Vedi, la verità è che a volte... anch'io ho un po' paura.
Well, the truth is, you know, sometimes... I do get a little scared, you know.
Martin, ho un po' paura per il futuro.
Martin... I'm a little scared for the future.
Volevo dire che ho un po' paura di volare.
I just want to seriously say I have a small fear of flying.
Gary, voglio credere che tu ci protegga, ma mi fa un po' paura quel fucile.
Gary, I want to believe that you're protecting us, but I'm kind of afraid of that rifle.
Sì, anche se le parti più turbolente mi mettono un po' paura.
Although I find the more turbulent parts a little scary.
Le dirò la verità, fa un po' paura.
I tell you too, it's a little scary.
Mi stai facendo un po' paura.
You're kind of freaking me out.
Ho un po' paura a leggerla.
I'm kinda scared to read it.
Ho solo un po' paura di volare.
Yeah, I'm just kind of afraid of flying.
Fa un po' paura, qua fuori.
It's kind of scary out here.
Fa un po' paura stare da questa parte.
Gets a bit hairy around this bend.
Ho un po' paura che torni a cercarmi.
I'm a little worried he might come back looking for me.
Forse ha solo un po' paura che qualche suo... amico del country club lo veda parlare col fuorilegge.
Maybe he's just a little paranoid some of his country club cronies are gonna see him talking to the outlaw.
Questo posto non ti fa un po' paura?
Is this place starting to freak you out?
E va bene, cosi mi fai un po' paura.
All right, that's gonna freak me out a little.
Detto cosi fa un po' paura.
You make it sound like a mob hit.
In realta' avevo un po' paura perche' pensavo che fossi rimasto colpito da quanto sono a mio agio all'aria aperta.
I've been kind of dreading this, 'cause I felt like yöu were so impressed by my outdoorsy-ness.
Non c'e' nulla di male ad avere un po' paura.
There's nothing wrong with being a little scared.
Quando gli parli fa un po' paura.
And when you talk to him you get a little scared.
Ho un po' paura a chiederlo, ma... che hai visto esattamente, li' dentro?
I'm a little afraid to ask, but what exactly did you see in there?
Sei un bravo ragazzo, ma diciamocelo: fai un po' paura.
You're a nice guy, but let's face it: You're a little scary.
Fa un po' paura, ma è confortante.
Kind of scary, but it is comforting.
Ieri sera ho visto West Side Story e ho un po' paura delle gang di strada.
Last night, I watched West Side Story, and I'm a little freaked out by street gangs.
Credo di avere un po' paura.
Think I'm a little bit afraid.
Beh, credo che forse tu sia un po' ossessionato dalla questione soldi perche' ora dipendo meno da te e questo fa un po' paura.
Well, I just think that maybe you're a little hung up on the money because I'm less reliant on you now, and that's a little scary.
I procioni, invece, mi fanno un po' paura.
I'm a little afraid of raccoons.
Sono... beh, mi fa un po' paura dirvi la verità... ma tanto lo verreste a sapere comunque.
I'm... well, I've been scared to tell you the truth, but I guess you're gonna find out anyway.
Ho un po' paura che non funzionino.
I'm a little worried about them not working.
Ho solo un po' paura dei clown.
Just a little fear of clowns.
Ora... la storia inizia a fare un po' paura.
Now, this is where things might get a bit frightening.
Fa un po' paura, pero', no?
It's kind of scary, though, right?
All'inizio, avrà un po' paura, ma poi s'integrerà.
He'll be a little skittish at first, but we'll integrate him.
Ho un po' paura ad andare la'.
I'm a little afraid to go in.
Ho un po' paura di chiederti come.
Kind of scared to ask how.
A dire il vero, ho un po' paura a rivedere i miei amici, mi capisci?
Honestly, man, I'm just so psyched to see my friends, man. You know what I'm saying?
Ma quando pensiamo agli scenari che vi ho illustrato, dovremmo provare un po' paura.
But when we think about the kind of possibilities I paint, we should feel a bit of fear.
E ad essere onesta, per un momento ho avuto un po' paura.
And I have to tell you, I actually for a moment was a bit afraid.
È emozionante, ma fa anche un po' paura.
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
(applausi) Chris Anderson: Quando parli di usare gli impulsi magnetici per cambiare il giudizio morale della gente, be', fa un po' paura.
(Applause) Chris Anderson: So, I have a question. When you start talking about using magnetic pulses to change people's moral judgments, that sounds alarming.
Queste dinamiche a volte, possono fare un po' paura, perché magari si pensa che altre persone useranno queste forze per manipolare come interagisci, cosa fai, dove lo fai, quando lo fai.
And these dynamics are a little scary sometimes, because you think, "Other people can be using forces that will manipulate how I interact: what I do, where I do it, when I do it."
2.0313310623169s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?